Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

शरेण विद्‌ृध्वा मुद्रां तामूर्ध्वमावाहयत्‌ प्रभु: । सशरं समुपादाय कूपादड्जुलिवेष्टनम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--तब महायशस्वी द्रोणने धनुष-बाण लेकर बाणसे उस अँगूठीको बींध दिया और उसे ऊपर निकाल लिया। शक्तिशाली द्रोणने इस प्रकार कुएँसे बाणसहित अँगूठी निकालकर उन आश्वर्यचकित कुमारोंके हाथमें दे दी; किंतु वे स्वयं तनिक भी विस्मित नहीं हुए। उस अँगूठीको कुएँसे निकाली हुई देखकर उन कुमारोंने द्रोणसे कहा

śareṇa viddhvā mudrāṃ tām ūrdhvam āvāhayat prabhuḥ | saśaraṃ samupādāya kūpād aṅguliveṣṭanam |

Vaiśampāyana disse: Então Droṇa, poderoso e afamado, tomou arco e flecha, traspassou o anel com a flecha e o puxou para fora do poço. Assim ergueu do poço o anel junto com a flecha.

शरेणwith an arrow
शरेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Singular
विद्ध्वाhaving pierced
विद्ध्वा:
TypeVerb
Rootव्यध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
मुद्राम्the ring/seal
मुद्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुद्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
आवाहयत्drew up / brought up
आवाहयत्:
TypeVerb
Rootआ + वह्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada, Active
प्रभुःthe mighty one / lord
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
सशरम्together with the arrow
सशरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-शर
FormNeuter, Accusative, Singular
समुपादायhaving taken up
समुपादाय:
TypeVerb
Rootसम् + उप + आ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
कूपात्from the well
कूपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकूप
FormMasculine, Ablative, Singular
अञ्जुलिवेष्टनम्the ring (object) wrapped/held in the hollow of the hands (i.e., the target/object of retrieval)
अञ्जुलिवेष्टनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअञ्जुलि-वेष्टन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa
K
kūpa (well)
M
mudrā (ring)
Ś
śara (arrow)
D
dhanus (bow)
K
kumārāḥ (princes/young princes)

Educational Q&A

Mastery is shown through precise skill joined with steadiness of mind: Droṇa’s effortless composure while performing a difficult feat models the ideal of disciplined training and self-control expected of a teacher and warrior.

Droṇa demonstrates extraordinary archery by shooting an arrow through a ring lying in a well and lifting the ring out with the arrow, then handing it to the amazed princes, who respond by addressing him.