Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Ādi Parva, Adhyāya 113 — Maryādā-sthāpana (Śvetaketu’s Boundary) and the Niyoga Deliberation of Pāṇḍu and Kuntī

तदादाय ययौ पाण्डु: पुनर्मुदितवाहन: । हर्षयिष्यन्‌ स्वराष्ट्राणि पुरं च गजसाह्दयम्‌,वह सब लेकर महाराज पाण्डु अपने राष्ट्रके लोगोंका हर्ष बढ़ाते हुए पुनः हस्तिनापुर चले आये। उस समय उनकी सवारीके अश्व आदि भी बहुत प्रसन्न थे

tadādāya yayau pāṇḍuḥ punarmuditavāhanaḥ | harṣayiṣyan svarāṣṭrāṇi puraṃ ca gajasāhdayam ||

Tendo levado consigo tudo aquilo, o rei Pāṇḍu partiu novamente—e suas montarias tornaram a mostrar alegria. Desejando alegrar o povo de seu próprio reino, retornou à cidade de Hastināpura, trazendo júbilo tanto ao país quanto à capital.

तत्that (it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Active (usage), Non-finite
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
पाण्डुःPāṇḍu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
मुदितgladdened, joyful
मुदित:
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Singular
वाहनःwhose mount/vehicle
वाहनः:
TypeNoun
Rootवाहन
FormMasculine, Nominative, Singular
हर्षयिष्यन्gladdening / intending to gladden
हर्षयिष्यन्:
TypeVerb
Rootहृष् (causative: हर्षयति)
FormPresent active participle with future-intent sense (periphrastic usage), Masculine, Nominative, Singular
स्वown
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Plural
राष्ट्राणिkingdoms/realms (subjects/lands)
राष्ट्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Plural
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गजof the elephant
गज:
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Singular
साह्वयम्named/called (by the name)
साह्वयम्:
TypeAdjective
Rootसाह्वय
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍu
H
Hastināpura
S
svarāṣṭra (his kingdom/realm)
V
vāhana (mounts/vehicles, e.g., horses)

Educational Q&A

The verse highlights rājadharma: a king’s actions should culminate in the welfare and happiness of his own people. The return to the capital with auspicious acquisitions symbolizes responsible governance—bringing benefit back to the realm rather than seeking private gain.

Vaiśampāyana narrates that King Pāṇḍu, having taken the relevant item(s) mentioned earlier, departs and returns to Hastināpura. His mounts are described as joyful, and his purpose is to gladden his kingdom and the city, marking a celebratory homecoming.