Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ādi Parva, Adhyāya 113 — Maryādā-sthāpana (Śvetaketu’s Boundary) and the Niyoga Deliberation of Pāṇḍu and Kuntī

तमागतमभिशश्रुत्य भीष्म॑ बाह्लीकपुड्भव: । प्रत्युद्गम्यार्चयित्वा च पुरं प्रावेशयन्नूप:,बाह्लीकशिरोमणि राजा शल्य भीष्मजीका आगमन सुनकर उनकी अगवानीके लिये नगरसे बाहर आये और यथोचित स्वागत-सत्कार करके उन्हें राजधानीके भीतर ले गये

tam āgatam abhiśrutya bhīṣmo bāhlīkapuḍbhavaḥ | pratyudgamya arcayitvā ca puraṁ prāveśayannṛpaḥ ||

Vaiśampāyana disse: Ao saber de sua chegada, o rei Śalya—nascido na linhagem dos Bāhlīka—saiu da cidade para recebê-lo. Depois de prestar as honras devidas e oferecer acolhida respeitosa, o rei o conduziu para dentro da capital. O episódio ressalta a ética kṣatriya da hospitalidade e da reverência a hóspedes eminentes e anciãos, em que a honra pública se torna uma forma visível do dharma.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आगतम्arrived
आगतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-गम् (गत)
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिश्रुत्यhaving heard (of)
अभिश्रुत्य:
TypeIndeclinable
Rootअभि-श्रु
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
बाह्लीकपुत्रभवःborn as the son of Bahlika
बाह्लीकपुत्रभवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाह्लीक-पुत्र-भव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युद्गम्यhaving gone out to meet
प्रत्युद्गम्य:
TypeIndeclinable
Rootप्रति-उद्-गम्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
अर्चयित्वाhaving honored/worshipped
अर्चयित्वा:
TypeIndeclinable
Rootअर्च्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरम्the city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रावेशयत्caused (him) to enter / led in
प्रावेशयत्:
TypeVerb
Rootप्र-विश् (णिच्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
B
Bāhlīka (lineage reference)
P
pura (the city/capital)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through royal etiquette: a righteous ruler shows humility and respect by personally going out to receive an honored arrival, offering proper reverence, and ensuring safe, dignified entry into the city.

On hearing of the person’s arrival, Bhīṣma goes outside the city to welcome him, performs appropriate honors, and then escorts him into the capital, marking a formal reception of an important figure.