Kuru Prosperity under Bhīṣma and the Succession of Pāṇḍu (कुरुराष्ट्रसमृद्धिः पाण्डुराज्यप्राप्तिश्च)
स हत्वा तु नरश्रेष्ठं चित्राड्बदमरिंदमम् । अन्ताय कृत्वा गन्धर्वो दिवमाचक्रमे तत:,शत्रुओंका दमन करनेवाले नरश्रेष्ठ चित्रांगवको मारकर युद्ध समाप्त करके वह गन्धर्व स्वर्गलोकमें चला गया
sa hatvā tu naraśreṣṭhaṃ citrāṅgadaṃ arindamam | antāya kṛtvā gandharvo divam ācakrame tataḥ ||
Tendo matado o mais eminente dos homens, Citrāṅgada—domador de inimigos—o Gandharva pôs termo ao combate; e, em seguida, esse Gandharva partiu para o céu. O episódio ressalta o perigo da rivalidade e do orgulho sem freio: até um rei valente pode cair quando o conflito é buscado por domínio, e não por dharma.
(गन्धर्व उवाच
The verse highlights how contests driven by rivalry can culminate in irreversible loss; true dharma in kingship requires restraint and discernment, not merely prowess.
A Gandharva kills King Citrāṅgada, thereby ending the battle, and then departs to the celestial realm.