Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

विष्णुर्ग्रहपतिः कृष्णः समर्थो ऽनर्थनाशनः अधर्मशत्रुरक्षय्यः पुरुहूतः पुरुष्टुतः

viṣṇurgrahapatiḥ kṛṣṇaḥ samartho 'narthanāśanaḥ adharmaśatrurakṣayyaḥ puruhūtaḥ puruṣṭutaḥ

Ele é Viṣṇu; Senhor dos planetas; o de tonalidade escura; o plenamente capaz e destruidor do infortúnio. Inimigo do adharma, imperecível; invocado por muitos e louvado por todos — assim é o Pati supremo que afrouxa os laços do pāśa que prendem o paśu.

विष्णुःthe all-pervading Lord (name indicating pervasion)
विष्णुः:
ग्रहपतिःlord/master of the grahas (planets)
ग्रहपतिः:
कृष्णःthe dark-hued one, the mysterious/attractive Lord
कृष्णः:
समर्थःfully capable, omnipotent
समर्थः:
अनर्थनाशनःdestroyer of calamity, remover of misfortune
अनर्थनाशनः:
अधर्मशत्रुःenemy of unrighteousness
अधर्मशत्रुः:
अक्षय्यःimperishable, undecaying
अक्षय्यः:
पुरुहूतःmuch-invoked, called upon by many
पुरुहूतः:
पुरुष्टुतःpraised by many/men, universally lauded
पुरुष्टुतः:

Suta Goswami (narrating a Shiva-Sahasranama section to the sages at Naimisharanya)

V
Vishnu
G
Grahas (planetary deities)

FAQs

It frames the worshipped Lord as the all-pervading Pati who governs even cosmic forces like the grahas and who removes anartha; thus Linga-puja is approached as surrender to the supreme regulator and liberator.

By attributing names such as “Viṣṇu,” “imperishable,” and “destroyer of misfortune,” it presents Shiva-tattva as the single supreme reality that pervades all functions—preservation, cosmic order, and the defeat of adharma—while remaining akṣayya (unchanging).

Stotra-japa (recitation of divine names) as a Pāśupata-oriented discipline: invoking the Lord (puruhūta) and praising Him (puruṣṭuta) to weaken pasha (bondage) and restore dharma in the paśu (individual soul).