Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च

सर्वे विज्ञापयामासुर् धरणीबन्धनं हरेः श्रुत्वैतद्भगवान् विष्णुर् धरणीबन्धनं हरिः

sarve vijñāpayāmāsur dharaṇībandhanaṃ hareḥ śrutvaitadbhagavān viṣṇur dharaṇībandhanaṃ hariḥ

Então todos apresentaram sua súplica acerca do ato de Hari de “atar e firmar a Terra”. Ouvindo isso, o Bem-aventurado Senhor Viṣṇu—o próprio Hari—passou a realizar o atamento/estabilização da Terra.

सर्वेall (the assembled ones)
सर्वे:
विज्ञापयामासुःinformed, reported, petitioned
विज्ञापयामासुः:
धरणीthe Earth
धरणी:
बन्धनम्binding, fastening, steadying (restraint that stabilizes)
बन्धनम्:
हरेःof Hari (Viṣṇu)
हरेः:
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
एतत्this (report/request)
एतत्:
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
हरिःHari
हरिः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
H
Hari
D
Dharaṇī (Earth)

FAQs

It frames cosmic stability (dharaṇī-bandhana) as a sacred function within the Purāṇic order—an outlook that supports Linga worship as aligning the pashu (soul) with dharma and loka-saṃgraha under the supreme Pati.

Even while naming Hari/Viṣṇu, the verse reflects the Shaiva Purāṇic theme that cosmic governance occurs by the supreme Lord’s śakti and sanction—consistent with Shiva-tattva as the transcendent Pati who enables the maintenance of the worlds through divine agencies.

No specific rite is prescribed in this line; the takeaway is the yogic-ethical principle of steadiness (dhṛti) and restraint—qualities central to Pāśupata discipline for loosening pasha (bondage) and stabilizing awareness in the Lord.