Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च

बलिना दैत्यमुख्येन क्रूरेण सुदुरात्मना प्रणम्य शिरसा विष्णुं दैत्यकोटिविमर्दनम्

balinā daityamukhyena krūreṇa sudurātmanā praṇamya śirasā viṣṇuṃ daityakoṭivimardanam

Então Bali—o principal entre os Daityas, cruel e de ânimo endurecido—curvou a cabeça em reverência a Viṣṇu, o esmagador de milhões de demônios. Na compreensão śaiva, mesmo tal poder está, em última instância, sob o Pati supremo; só Śiva dissolve os laços do pāśa que prendem os paśu.

बलिनाby Bali
बलिना:
दैत्यमुख्येनby the chief of the Daityas
दैत्यमुख्येन:
क्रूरेणcruel
क्रूरेण:
सुदुरात्मनाof very wicked/harsh nature
सुदुरात्मना:
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
विष्णुम्to Vishnu
विष्णुम्:
दैत्यकोटिविमर्दनम्the destroyer/crusher of crores (multitudes) of Daityas
दैत्यकोटिविमर्दनम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

B
Bali
V
Vishnu

FAQs

It models śaraṇāgati (surrender): even a proud daitya-chief bows to a higher divine order—an attitude essential for Linga-puja, where the pashu (soul) relinquishes pasha (bondage) through devotion to Pati (Shiva).

Though Vishnu is named as the demon-crusher, Shaiva Siddhanta reads such divine mastery as ultimately grounded in Pati’s supreme sovereignty; the verse indirectly reinforces that all cosmic powers function under the Highest Lord who alone grants true release.

The practice is pranāma and inner humility—foundation for puja and for Pāśupata-oriented discipline, where ego-softening precedes mantra, worship, and the loosening of pasha.