योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः
जले निवसनं यद्वद् भूम्यामिव विनिर्गमः इच्छेच्छक्तः स्वयं पातुं समुद्रमपि नातुरः
jale nivasanaṃ yadvad bhūmyāmiva vinirgamaḥ icchecchaktaḥ svayaṃ pātuṃ samudramapi nāturaḥ
Assim como alguém pode habitar na água e ainda assim emergir em terra firme, do mesmo modo o Senhor—cuja natureza é o poder da Vontade (icchā-śakti)—nunca é constrangido; se Ele quiser, pode até beber o oceano sozinho, sem esforço.
Suta Goswami
It frames the Linga as the sign of the transcendent Pati—Shiva—who is not limited by the elements; worship of the Linga is thus worship of the Lord beyond worldly constraints (pāśa).
It presents Shiva as icchā-śakti-svarūpa: utterly free, self-sufficient, and unconstrained—able to act upon the cosmos (even the ocean) without effort, highlighting His status as Pati over all pashus and pashas.
The verse supports Pāśupata orientation: cultivate surrender and steadiness by contemplating Shiva’s absolute freedom (svātantrya) during japa/dhyāna on the Linga, loosening the pashu’s bondage (pāśa) through devotion and insight.