Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Adhyaya 89: शौचाचारलक्षणम् — सदाचार, भैक्ष्यचर्या, प्रायश्चित्त, द्रव्यशुद्धि, आशौच-निर्णय

महावीते सुवीते च जंबूद्वीपे तथाष्टसु शाकद्वीपादिषु प्रोक्तो धर्मो वै भारते यथा

mahāvīte suvīte ca jaṃbūdvīpe tathāṣṭasu śākadvīpādiṣu prokto dharmo vai bhārate yathā

Em Mahāvīta e Suvīta, em Jambūdvīpa e também nas oito regiões—começando por Śākadvīpa—declara-se que o Dharma está estabelecido como em Bhārata. Assim, a mesma ordem reta que sustenta o paśu (a alma vinculada) é ensinada em toda parte sob o governo de Pati, o Senhor Śiva.

mahāvītein Mahāvīta (a region)
mahāvīte:
suvītein Suvīta (a region)
suvīte:
caand
ca:
jambūdvīpein Jambūdvīpa
jambūdvīpe:
tathālikewise
tathā:
aṣṭasuin the eight (divisions/regions)
aṣṭasu:
śākadvīpa-ādiṣuin Śākadvīpa and the rest
śākadvīpa-ādiṣu:
proktaḥis proclaimed/taught
proktaḥ:
dharmaḥDharma (cosmic and ethical order)
dharmaḥ:
vaiindeed
vai:
bhāratein Bhārata (India)
bhārate:
yathāas/just as
yathā:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages at Naimisharanya)

D
Dharma
J
Jambudvipa
S
Shakadvipa
B
Bharata

FAQs

It frames Dharma as universal across all lands, implying that Śiva as Pati upholds the same cosmic order everywhere; Linga worship aligns the devotee (pashu) with that universal Dharma.

By emphasizing a single Dharma operating across all dvīpas, it points to Śiva-tattva as the consistent, all-pervading governance (niyantṛ) behind the world-order that regulates beings and their bonds (pāśa).

No specific rite is named; the takeaway is dharma-niṣṭhā—steadfast adherence to right conduct—which in Śaiva practice supports purification for Linga-pūjā and the Pāśupata aim of loosening pāśa (bondage).