Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyaya 89: शौचाचारलक्षणम् — सदाचार, भैक्ष्यचर्या, प्रायश्चित्त, द्रव्यशुद्धि, आशौच-निर्णय

देवैस्तुल्याः सर्वयज्ञक्रियास्तु यज्ञाज्जाप्यं ज्ञानमाहुश् च जाप्यात् ज्ञानाद् ध्यानं संगरागादपेतं तस्मिन्प्राप्ते शाश्वतस्योपलम्भः

devaistulyāḥ sarvayajñakriyāstu yajñājjāpyaṃ jñānamāhuś ca jāpyāt jñānād dhyānaṃ saṃgarāgādapetaṃ tasminprāpte śāśvatasyopalambhaḥ

Diz-se que todas as ações rituais do yajña são, em mérito, comparáveis aos deuses. Contudo, acima do sacrifício está o japa; acima do japa, declaram, está o conhecimento libertador; e acima do conhecimento está a meditação, livre de apego e da paixão que enreda. Quando essa meditação é alcançada, surge a realização direta do Eterno (o Pati, Śiva).

देवैः (devaiḥ)with/like the gods
देवैः (devaiḥ):
तुल्याः (tulyāḥ)equal, comparable
तुल्याः (tulyāḥ):
सर्व-यज्ञ-क्रियाः (sarva-yajña-kriyāḥ)all sacrificial rites/actions
सर्व-यज्ञ-क्रियाः (sarva-yajña-kriyāḥ):
तु (tu)but, however
तु (tu):
यज्ञात् (yajñāt)than sacrifice
यज्ञात् (yajñāt):
जाप्यम् (jāpyam)japa, recitation (of mantra)
जाप्यम् (jāpyam):
ज्ञानम् (jñānam)knowledge, true discernment
ज्ञानम् (jñānam):
आहुः (āhuḥ)they say, declare
आहुः (āhuḥ):
च (ca)and
च (ca):
जाप्यात् (jāpyāt)than japa
जाप्यात् (jāpyāt):
ज्ञानात् (jñānāt)than knowledge
ज्ञानात् (jñānāt):
ध्यानम् (dhyānam)meditation, contemplative absorption
ध्यानम् (dhyānam):
संगरागात् (saṃga-rāgāt)from attachment and passion
संगरागात् (saṃga-rāgāt):
अपेतम् (apetam)departed, free from
अपेतम् (apetam):
तस्मिन् (tasmin)in that (state/meditation)
तस्मिन् (tasmin):
प्राप्ते (prāpte)when attained
प्राप्ते (prāpte):
शाश्वतस्य (śāśvatasya)of the Eternal, everlasting Reality
शाश्वतस्य (śāśvatasya):
उपलम्भः (upalambhaḥ)attainment, direct apprehension/realization
उपलम्भः (upalambhaḥ):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching to the sages of Naimisharanya, summarizing the Shaiva path of inner ascent)