Shloka 107

संत्यागं चैव वस्त्राणां वर्जयेत्सर्वयत्नतः स्नात्वान्यपुरुषं नारी न स्पृशेत्तु रजस्वला

saṃtyāgaṃ caiva vastrāṇāṃ varjayetsarvayatnataḥ snātvānyapuruṣaṃ nārī na spṛśettu rajasvalā

Deve-se, com todo esforço, evitar o descarte impróprio das vestes. E uma mulher menstruada—mesmo após o banho—não deve tocar um homem que não seja o seu próprio marido. Assim, por śauca (pureza), protege-se a disciplina que sustenta a adoração de Śiva.

saṃtyāgamabandonment/throwing away
saṃtyāgam:
ca evaand indeed
ca eva:
vastrāṇāmof garments/clothes
vastrāṇām:
varjayetshould avoid
varjayet:
sarva-yatnataḥwith all effort
sarva-yatnataḥ:
snātvāhaving bathed
snātvā:
anya-puruṣamanother man (not one’s own)
anya-puruṣam:
nārīa woman
nārī:
na spṛśetshould not touch
na spṛśet:
tuindeed/especially
tu:
rajasvalāa menstruating woman
rajasvalā:

Suta Goswami (narrating prescriptive Śaiva dharma to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Shiva

FAQs

It emphasizes śauca (ritual purity) and restrained conduct as prerequisites for stable, effective Śiva-pūjā—reducing rajas and tamas that disturb mantra, nyāsa, and devotional focus.

Indirectly, it presents Śiva as Pati—the pure Lord—whose worship is approached through purity and self-regulation, helping the pashu (bound soul) loosen pasha (bondage) created by passion and social transgression.

Śauca as a foundational observance: bodily and social purity rules that support Śaiva vrata and pūjā, aligning the practitioner’s conduct with sattva to steady devotion and mantra-practice.