Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

ध्यानयज्ञः, संसार-विष-निरूपणम्, पाशुपतयोगः, परा-अपरा विद्या, चतुर्वस्था-विचारः (अध्यायः ८६)

वैमानिकानामप्येवं दुःखं कल्पाधिकारिणाम् स्थानाभिमानिनां चैव मन्वादीनां च सुव्रताः

vaimānikānāmapyevaṃ duḥkhaṃ kalpādhikāriṇām sthānābhimānināṃ caiva manvādīnāṃ ca suvratāḥ

Ó vós de votos excelentes, assim até os vaimānikas, seres celestes que viajam pelos ares, sofrem; do mesmo modo sofrem os que detêm autoridade sobre um kalpa e os que se orgulham do posto que lhes foi designado—até os Manus e os demais. Quando o ciclo cósmico se volta, todo status fica preso à dor.

वैमानिकानाम्of the Vaimanikas (celestial beings moving in aerial cars)
वैमानिकानाम्:
अपिeven
अपि:
एवम्thus/in this manner
एवम्:
दुःखम्suffering/sorrow
दुःखम्:
कल्प-अधिकारिणाम्of those holding office/authority for a Kalpa (cosmic aeon)
कल्प-अधिकारिणाम्:
स्थान-अभिमानिनाम्of those who are proud of their rank/position
स्थान-अभिमानिनाम्:
च एवand indeed
च एव:
मनु-आदीनाम्of Manu and others (cosmic rulers)
मनु-आदीनाम्:
and
:
सुव्रताःO well-vowed ones (address to disciplined sages)
सुव्रताः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)