Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

एते हिरण्यवर्णाभा गरुडा विष्णुवाहनाः नानाभरणसम्पन्ना व्यपोहन्तु मलं मम

ete hiraṇyavarṇābhā garuḍā viṣṇuvāhanāḥ nānābharaṇasampannā vyapohantu malaṃ mama

Que estes Garuḍas—de brilho dourado, montarias divinas de Viṣṇu, ornados com muitos adornos—afastem a minha impureza. Que seja removida a minha mala (mácula), o pāśa que vela o paśu, para que a devoção ao Pati, Śiva, se torne pura e digna de culto.

etethese
ete:
hiraṇya-varṇa-ābhāḥhaving the radiance of gold
hiraṇya-varṇa-ābhāḥ:
garuḍāḥGaruḍas (divine eagle-beings)
garuḍāḥ:
viṣṇu-vāhanāḥwhose vehicle is Viṣṇu / who are Viṣṇu’s mounts
viṣṇu-vāhanāḥ:
nānā-ābharaṇa-sampannāḥendowed with various ornaments
nānā-ābharaṇa-sampannāḥ:
vyapohantumay they remove, drive away
vyapohantu:
malamimpurity, defilement
malam:
mamamy
mama:

Suta Goswami (narrating a purificatory formula within the Linga Purana’s ritual context)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

It functions as a śuddhi (purificatory) invocation: the devotee prays for removal of mala (impurity) so the mind and body become fit (yogya) for Linga-pūjā and for approaching Pati (Śiva) without obstruction.

Indirectly, it frames Śiva as Pati—the One approached through purification. By asking that mala be removed, the verse implies Śiva-tattva is stainless and liberating, while the pashu’s limitation arises from removable coverings (pasha/mala).

Śauca and mantra-śuddhi: a preparatory recitation intended to clear inner and outer defilements before worship, aligning with Pāśupata discipline where purification supports steadiness of mind and devotion.