Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

उपलेपनादिकथनम्

Vastraputa-jala, Ahimsa, and Conduct in Shiva Worship

न स्पृष्टव्या न द्रष्टव्या दृष्ट्वा भानुं समीक्षते तथापि तेन वध्याश् च नृपैरन्यैश् च जन्तुभिः

na spṛṣṭavyā na draṣṭavyā dṛṣṭvā bhānuṃ samīkṣate tathāpi tena vadhyāś ca nṛpairanyaiś ca jantubhiḥ

“Ela não deve ser tocada nem mesmo olhada; e se alguém olhou, deve então contemplar o Sol (para neutralizar a impureza). No entanto, por causa desse ato, eles se tornam passíveis de punição — por reis e até mesmo por outros seres.”

nanot
na:
spṛṣṭavyāto be touched/fit to be touched
spṛṣṭavyā:
nanot
na:
draṣṭavyāto be seen/fit to be looked at
draṣṭavyā:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
bhānumthe Sun (Sūrya)
bhānum:
samīkṣateone should look at/should contemplate
samīkṣate:
tathāpieven so/nevertheless
tathāpi:
tenaby that (act/cause)
tena:
vadhyāḥpunishable/liable to execution or chastisement
vadhyāḥ:
caand
ca:
nṛpaiḥby kings
nṛpaiḥ:
anyaiḥby others
anyaiḥ:
caand
ca:
jantubhiḥby creatures/beings
jantubhiḥ:

Suta Goswami (narrating normative injunctions within the Linga Purana’s Shaiva-dharma frame)