Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः
नीलोत्पलदलप्रख्यैर् नीलकुञ्चितमूर्धजैः नीलाद्रिमेरुसंकाशैर् नीरदोपमनिःस्वनैः मयेन रक्षितैः सर्वैः शिक्षितैर्युद्धलालसैः
nīlotpaladalaprakhyair nīlakuñcitamūrdhajaiḥ nīlādrimerusaṃkāśair nīradopamaniḥsvanaiḥ mayena rakṣitaiḥ sarvaiḥ śikṣitairyuddhalālasaiḥ
Todos eles—guardados por Māyā—eram bem treinados e ávidos de guerra: seus corpos brilhavam como pétalas de lótus azul, seus cabelos eram negros e encaracolados, erguiam-se como a Montanha Azul e o Meru, e seu bramido soava como trovões de nuvens. Contudo, diante do Senhor, o Pati, mesmo tal poder é apenas um movimento dentro de Māyā, não a liberdade do paśu de seus laços, o pāśa.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It contrasts worldly power—armies, protection, and fearsome prowess—with the deeper Shaiva insight that true refuge is Pati (Shiva) beyond Māyā; Linga worship aims at that transcendence rather than mere victory in conflict.
Indirectly: by depicting formidable forces operating under Māyā’s protection, the verse implies Shiva-tattva as that which is not conditioned by Māyā—Pati who alone can liberate the paśu from pāśa.
The verse itself is descriptive, but it supports the Pāśupata theme: mastery is not external conquest but inner discipline (śikṣā) culminating in detachment from Māyā through Shiva-oriented sādhanā and Linga-upāsanā.