Shloka 19

काञ्चनं दिवि तत्रासीद् अन्तरिक्षे च राजतम् आयसं चाभवद् भूमौ पुरं तेषां महात्मनाम्

kāñcanaṃ divi tatrāsīd antarikṣe ca rājatam āyasaṃ cābhavad bhūmau puraṃ teṣāṃ mahātmanām

Ali, no céu, tudo era de ouro; no espaço intermédio era de prata; e sobre a terra tornou-se de ferro—tal era a cidade daqueles magnânimos.

काञ्चनम् (kāñcanam)gold
काञ्चनम् (kāñcanam):
दिवि (divi)in heaven
दिवि (divi):
तत्र (tatra)there
तत्र (tatra):
आसीत् (āsīt)was
आसीत् (āsīt):
अन्तरिक्षे (antarikṣe)in the mid-region/atmosphere
अन्तरिक्षे (antarikṣe):
च (ca)and
च (ca):
राजतम् (rājatam)silver
राजतम् (rājatam):
आयसम् (āyasam)iron/metal of iron
आयसम् (āyasam):
च (ca)and
च (ca):
अभवत् (abhavat)became/was
अभवत् (abhavat):
भूमौ (bhūmau)on the earth
भूमौ (bhūmau):
पुरम् (puram)city/fortified abode
पुरम् (puram):
तेषाम् (teṣām)of them
तेषाम् (teṣām):
महात्मनाम् (mahātmanām)of the great-souled (mahatmas).
महात्मनाम् (mahātmanām):

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It frames a graded sacred cosmos—gold, silver, and iron—suggesting that devotion and merit connected to Shiva’s worship yield correspondingly refined states of abode and experience.

By implying an ordered hierarchy of realms, it points to Shiva as Pati—the transcendent Lord who governs and uplifts the Pashu (soul) through levels of purification beyond Pasha (bondage).

No single rite is named, but the verse supports the Purana’s theme that disciplined Shiva-bhakti—Linga-puja and Shaiva observances—leads to higher, more luminous states of existence.