Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)

शशबिन्दुस् तु वै राजा अन्वयाद् व्रतम् उत्तमम् चक्रवर्ती महासत्त्वो महावीर्यो बहुप्रजाः

śaśabindus tu vai rājā anvayād vratam uttamam cakravartī mahāsattvo mahāvīryo bahuprajāḥ

De fato, o rei Śaśabindu sustentou o voto supremo em sucessão ininterrupta. Como cakravartin, foi magnânimo e de grande valor, e possuía numerosa descendência — exemplo de realeza disciplinada, alinhada ao dharma, a serviço de Pati (Śiva).

शशबिन्दुः (Śaśabinduḥ)King Śaśabindu
शशबिन्दुः (Śaśabinduḥ):
तु (tu)indeed/and
तु (tu):
वै (vai)certainly
वै (vai):
राजा (rājā)king
राजा (rājā):
अन्वयात् (anvayāt)in succession/according to lineage, continuously
अन्वयात् (anvayāt):
व्रतम् (vratam)vow, religious observance
व्रतम् (vratam):
उत्तमम् (uttamam)supreme, excellent
उत्तमम् (uttamam):
चक्रवर्ती (cakravartī)universal monarch/emperor
चक्रवर्ती (cakravartī):
महासत्त्वः (mahāsattvaḥ)great-souled, of lofty character
महासत्त्वः (mahāsattvaḥ):
महावीर्यः (mahāvīryaḥ)of great prowess/valor
महावीर्यः (mahāvīryaḥ):
बहुप्रजाः (bahuprajāḥ)having many offspring/subjects.
बहुप्रजाः (bahuprajāḥ):

Suta Goswami

S
Shashabindu
S
Shiva

FAQs

It presents Śaśabindu as a model of “uttama-vrata” maintained in continuous tradition—implying that steadfast observance (vrata) is a key support for Śiva-oriented dharma that culminates in worthy Linga-pūjā and its fruits.

By framing kingship and prosperity as grounded in the “supreme vow,” the verse implies Pati (Śiva) as the stabilizing lord of dharma: when the pashu (individual) aligns conduct through vrata, order and auspicious results manifest under Śiva’s governance.

Vrata (disciplined observance) is highlighted—an ethical-ritual regimen that supports purification of the pashu and prepares one for Śiva-pūjā and, by extension, Pāśupata-aligned inner restraint.