Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

ययातिना पूरौ राज्याभिषेकः, दिक्प्रदानं, तृष्णा-वैराग्योपदेशः, वनप्रवेशः च

तृष्णाक्षयसुखस्यैतत् कलां नार्हति षोडशीम् एवमुक्त्वा स राजर्षिः सदारः प्राविशद्वनम्

tṛṣṇākṣayasukhasyaitat kalāṃ nārhati ṣoḍaśīm evamuktvā sa rājarṣiḥ sadāraḥ prāviśadvanam

“Este prazer mundano não merece sequer a décima sexta parte da bem-aventurança que nasce da destruição da sede do desejo.” Tendo dito assim, o sábio rei, com sua esposa, entrou na floresta.

तृष्णाcraving/desire
तृष्णा:
क्षयdestruction/cessation
क्षय:
सुखस्यof the bliss
सुखस्य:
एतत्this (i.e., worldly enjoyment)
एतत्:
कलाम्a fraction/part
कलाम्:
न अर्हतिis not worthy of/does not equal
न अर्हति:
षोडशीम्the sixteenth part (one-sixteenth)
षोडशीम्:
एवम्thus
एवम्:
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
he
:
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
स-दारःwith (his) wife
स-दारः:
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
वनम्the forest
वनम्:

Suta Goswami (narrating the episode of a royal sage’s renunciation)

S
Shiva

FAQs

It asserts that true sukha is not sensory but born from tṛṣṇākṣaya; Linga worship is meant to turn the pashu inward toward Pati (Shiva) and loosen pasha (bondage of craving).

By contrasting fleeting pleasure with the bliss of desire-cessation, it points to Shiva-tattva as ānanda that is independent of objects—attained as bondage (pāśa) falls away and the soul abides in the Lord.

Vairāgya leading to forest-dwelling symbolizes a Pāśupata-aligned discipline: reducing cravings, practicing restraint, and pursuing Shiva-centered contemplation rather than sense-driven life.