Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

प्राङ्मुखो नियतो भूत्वा जजाप प्रीतमानसः शाकमूलफलाहारः संवत्सरमतन्द्रितः

prāṅmukho niyato bhūtvā jajāpa prītamānasaḥ śākamūlaphalāhāraḥ saṃvatsaramatandritaḥ

Voltado para o leste, disciplinado e senhor de si, ele realizou japa com a mente repleta de bhakti. Vivendo apenas de verduras, raízes e frutos, manteve essa prática por um ano inteiro sem negligência—orientando firmemente o paśu (a alma individual) para Pati, o Senhor Śiva.

प्राङ्मुखःfacing east
प्राङ्मुखः:
नियतःrestrained, regulated
नियतः:
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
जजापhe repeated (mantra), performed japa
जजाप:
प्रीतमानसःwith a pleased/devoted mind
प्रीतमानसः:
शाकvegetables/greens
शाक:
मूलroots
मूल:
फलfruits
फल:
आहारःwhose food/diet
आहारः:
संवत्सरम्for a year
संवत्सरम्:
अतन्द्रितःuntiring, unnegligent, vigilant
अतन्द्रितः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)