Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

ग्रहाद्यधिपत्याभिषेकः

Cosmic Consecrations of Lords of Planets and Domains

दिग्वारणानामधिपं चकार गजेन्द्रम् ऐरावतम् उग्रवीर्यम् /* सुपर्णमीशं पततामथाश्वराजानमुच्चैःश्रवसं चकार

digvāraṇānāmadhipaṃ cakāra gajendram airāvatam ugravīryam /* suparṇamīśaṃ patatāmathāśvarājānamuccaiḥśravasaṃ cakāra

Ele nomeou o poderoso Airāvata, o elefante régio, como soberano dos elefantes das direções; e fez de Suparṇa (Garuḍa) o governante das aves. Do mesmo modo, estabeleceu Uccaiḥśravas como rei dos cavalos. Assim, o Senhor (Pati), por seu comando, distribui postos e poderes na criação, vinculando os seres (paśu) às suas funções ordenadas pelo karma e pela lei cósmica (pāśa).

दिग्वारणानाम्of the elephants of the directions
दिग्वारणानाम्:
अधिपम्overlord, ruler
अधिपम्:
चकारhe made, appointed
चकार:
गजेन्द्रम्the lord of elephants
गजेन्द्रम्:
ऐरावतम्Airāvata
ऐरावतम्:
उग्रवीर्यम्of fierce/mighty valor
उग्रवीर्यम्:
सुपर्णम्Suparṇa (Garuḍa)
सुपर्णम्:
ईशम्lord, ruler
ईशम्:
पतताम्of the flying beings (birds)
पतताम्:
अथthen, likewise
अथ:
अश्वराजानम्king of horses
अश्वराजानम्:
उच्चैःश्रवसम्Uccaiḥśravas
उच्चैःश्रवसम्:
चकारhe made, appointed
चकार:

Suta Goswami