Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

ब्रह्मनारायणस्तवः — शिवस्य प्रभवत्व-प्रतिपादनम्

सर्वतः पाणिपादाय रुद्रायाप्रतिमाय च नमो हव्याय कव्याय हव्यवाहाय वै नमः

sarvataḥ pāṇipādāya rudrāyāpratimāya ca namo havyāya kavyāya havyavāhāya vai namaḥ

Saudações a Rudra, cujas mãos e pés estão por toda parte, e que não tem igual. Saudações Àquele que recebe o havya—oblata aos deuses, e o kavya—oferta aos ancestrais; saudações ao Portador das oblações, o Fogo interior que conduz o sacrifício.

सर्वतःeverywhere
सर्वतः:
पाणि-पादायto the One whose hands and feet (reach) (i.e., whose power acts) (are) everywhere
पाणि-पादाय:
रुद्रायto Rudra
रुद्राय:
अप्रतिमायto the incomparable/peerless One
अप्रतिमाय:
and
:
नमःsalutation
नमः:
हव्यायto the Receiver of havis (oblations for the devas)
हव्याय:
कव्यायto the Receiver of kavya (offerings for the pitṛs/manes)
कव्याय:
हव्यवाहायto the Carrier of oblations (Agni
हव्यवाहाय:
वैindeed
वै:
नमःsalutation
नमः:

Suta Goswami (narrating a traditional Rudra-stuti within the Purva-Bhaga discourse)

R
Rudra
S
Shiva
A
Agni

FAQs

It frames Shiva as all-pervading and the true enjoyer of offerings—so Linga-puja is not mere external ritual, but directing every act (kriyā) and offering (naivedya/havis) to Pati, the Supreme Lord present everywhere.

Shiva is described as sarvavyāpī (present everywhere through power and presence) and apratima (without equal), indicating the transcendent Pati who nevertheless pervades all functions such as sacrifice and offering.

The verse highlights yajña-bhāva—offering havya and kavya with Shiva as the real recipient; yogically, it supports Pashupata-style inner offering where the practitioner sees the inner fire and all actions as consecrated to Rudra.