Next Verse

Shloka 1

Adhyaya 17: लिङ्गोद्भव—ब्रह्मविष्ण्वहङ्कार-शमनं, ओंकार-प्रादुर्भावः, मन्त्र-तत्त्वं च

सूत उवाच एवं संक्षेपतः प्रोक्तः सह्यादीनां समुद्भवः यः पठेच्छृणुयाद्वापि श्रावयेद्वा द्विजोत्तमान्

sūta uvāca evaṃ saṃkṣepataḥ proktaḥ sahyādīnāṃ samudbhavaḥ yaḥ paṭhecchṛṇuyādvāpi śrāvayedvā dvijottamān

Disse Sūta: Assim, em resumo, foi declarado o surgimento do Sahya e das demais cadeias de montanhas sagradas. Quem o recitar, o ouvir, ou o fizer ouvir aos melhores dos dvija (os duas-vezes-nascidos), alcança o fruto desta narração santa.

sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
evaṃthus
evaṃ:
saṃkṣepataḥbriefly/in summary
saṃkṣepataḥ:
proktaḥhas been spoken/declared
proktaḥ:
sahya-ādīnāmof Sahya and others
sahya-ādīnām:
samudbhavaḥorigin/arising
samudbhavaḥ:
yaḥwhoever
yaḥ:
paṭhetrecites
paṭhet:
śṛṇuyāthears
śṛṇuyāt:
vā apior even
vā api:
śrāvayetcauses (others) to hear/recites for
śrāvayet:
or
:
dvija-uttamānthe best of the twice-born (learned Brahmins)
dvija-uttamān:

Suta

S
Suta
D
Dvija (twice-born)

FAQs

It establishes śravaṇa (hearing) and pāṭha (recitation) of Shaiva Purāṇic teaching as a meritorious act that prepares the paśu (individual soul) for devotion to Pati (Śiva), which culminates in Linga-centered worship and sanctification.

Indirectly: by praising the power of sacred narration, it implies that Śiva-tattva is approached through revealed teaching (āgama/purāṇa) and disciplined reception—hearing, reciting, and transmitting—by which bondage (pāśa) is thinned and the soul turns toward the Lord.

Purāṇa-śravaṇa and pāṭha as a devotional discipline—listening, reciting, and sponsoring recitation—functions as a preparatory sādhana aligned with Shaiva practice, supporting purity and steady bhakti that can mature into Pāśupata-oriented devotion.