Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

विनायकोत्पत्तिः / ताण्डव-प्रसङ्गः (दारुक-वधः, काली-उत्पत्तिः, क्षेत्रपालोत्पत्तिः)

तं दृष्ट्वा बालमीशानं मायया तस्य मोहिता उत्थाप्याघ्राय वक्षोजं स्तनं सा प्रददौ द्विजाः

taṃ dṛṣṭvā bālamīśānaṃ māyayā tasya mohitā utthāpyāghrāya vakṣojaṃ stanaṃ sā pradadau dvijāḥ

Ao ver Īśāna surgir como uma criança, ela foi iludida por Sua Māyā. Erguendo-O e trazendo-O ao peito, ofereceu-Lhe o leite de seu seio—ó sábios duas-vezes-nascidos.

तम् (taṃ)Him
तम् (taṃ):
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
बालम् (bālam)the child
बालम् (bālam):
ईशानम् (īśānam)Īśāna, Lord Śiva as the Supreme Ruler
ईशानम् (īśānam):
मायया (māyayā)by Māyā, the Lord’s veiling power
मायया (māyayā):
तस्य (tasya)of Him/His
तस्य (tasya):
मोहिता (mोहिता)deluded, bewildered
मोहिता (mोहिता):
उत्थाप्य (utthāpya)lifting up
उत्थाप्य (utthāpya):
आघ्राय (āghrāya)drawing close/smelling, bringing near (in affectionate embrace)
आघ्राय (āghrāya):
वक्षोजम् (vakṣojam)the breast
वक्षोजम् (vakṣojam):
स्तनम् (stanam)the nipple/milk-bearing breast
स्तनम् (stanam):
सा (sā)she
सा (sā):
प्रददौ (pradadau)gave, offered
प्रददौ (pradadau):
द्विजाः (dvijāḥ)O twice-born (brahmin sages).
द्विजाः (dvijāḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)