Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

उद्वाहार्थं महेशस्य तत्क्षणादेव सुव्रताः ब्रह्मणा कल्पितं दिव्यं पुरं रत्नमयं शुभम्

udvāhārthaṃ maheśasya tatkṣaṇādeva suvratāḥ brahmaṇā kalpitaṃ divyaṃ puraṃ ratnamayaṃ śubham

Ó vós, firmes nos votos, para o sagrado casamento de Mahādeva, naquele mesmo instante Brahmā formou uma cidade divina e auspiciosa, resplandecente, feita de joias.

उद्वाहार्थम्for the purpose of the wedding
उद्वाहार्थम्:
महेशस्यof Maheśa (Śiva, the Pati)
महेशस्य:
तत्क्षणात् एवat that very moment
तत्क्षणात् एव:
सुव्रताःO people of noble vows / steadfast observers of vows
सुव्रताः:
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
कल्पितम्fashioned, created by intention
कल्पितम्:
दिव्यम्divine, celestial
दिव्यम्:
पुरम्city, fortress-city
पुरम्:
रत्नमयम्made of gems, jewel-built
रत्नमयम्:
शुभम्auspicious, благоприятное
शुभम्:

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It frames Śiva (Pati) as the central divine reality whose auspicious rites sanctify space itself—Brahmā manifests a jewel-like sacred city, mirroring how a consecrated Linga transforms an ordinary place into a śiva-kṣetra (Shiva-field) fit for worship.

Śiva is presented as Maheśa, the supreme Lord (Pati) for whose divine union the cosmos rearranges instantly; this implies his sovereignty over manifestation, where even Brahmā’s creative act serves Śiva’s higher purpose.

The verse highlights the principle of sacred-space creation (kṣetra-samskāra) for Śaiva rites—preparing a pure, auspicious environment for Śiva’s worship and divine union, a foundational attitude for Pāśupata discipline: purity, vow-observance (vrata), and consecrated setting.