Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

याश् च सर्वेषु द्वीपेषु देवलोकेषु निम्नगाः ताश् च स्त्रीविग्रहाः सर्वाः संजग्मुर्हृष्टमानसाः

yāś ca sarveṣu dvīpeṣu devalokeṣu nimnagāḥ tāś ca strīvigrahāḥ sarvāḥ saṃjagmurhṛṣṭamānasāḥ

E todos os rios que correm para baixo por todos os continentes e nos mundos divinos—também eles, assumindo todos formas femininas, reuniram-se com a mente elevada de júbilo para participar do rito śaiva e da presença auspiciosa do Senhor.

याः (yāḥ)those who
याः (yāḥ):
च (ca)and
च (ca):
सर्वेषु (sarveṣu)in all
सर्वेषु (sarveṣu):
द्वीपेषु (dvīpeṣu)continents/island-continents
द्वीपेषु (dvīpeṣu):
देवलोकेषु (devalokeṣu)in the worlds of the gods
देवलोकेषु (devalokeṣu):
निम्नगाः (nimnagāḥ)rivers/streams that flow downward
निम्नगाः (nimnagāḥ):
ताः (tāḥ)those
ताः (tāḥ):
च (ca)also/and
च (ca):
स्त्री-विग्रहाः (strī-vigrahāḥ)having female forms/embodiments
स्त्री-विग्रहाः (strī-vigrahāḥ):
सर्वाः (sarvāḥ)all
सर्वाः (sarvāḥ):
संजग्मुः (saṃjagmuḥ)assembled/came together
संजग्मुः (saṃjagmuḥ):
हृष्ट-मानसाः (hṛṣṭa-mānasāḥ)joyful in mind, delighted at heart
हृष्ट-मानसाः (hṛṣṭa-mānasāḥ):

Suta Goswami (outer narrator, describing events to the sages of Naimisharanya)