Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

सम्पूर्णचन्द्रवदनं पीनोन्नतपयोधरम् / शुचिस्मितं सुप्रसन्नं रणन्नुपुरकद्वयम्

sampūrṇacandravadanaṃ pīnonnatapayodharam / śucismitaṃ suprasannaṃ raṇannupurakadvayam

Seu rosto era como a lua cheia; seu seio, pleno e elevado. Com um sorriso puro e suave e um semblante sereno e gracioso, trazia um par de tornozeleiras que tilintavam ao mover-se.

सम्पूर्णचन्द्रवदनम्with a face like the full moon
सम्पूर्णचन्द्रवदनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्पूर्ण-चन्द्र-वदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; contextually accusative as part of description (qualifying implied ‘स्त्रीवेषम्/रूपम्’)
पीनोन्नतपयोधरम्with full, uplifted breasts
पीनोन्नतपयोधरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपीन-उन्नत-पयोधर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘having full and high breasts’
शुचिस्मितम्purely smiling
शुचिस्मितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुचि-स्मित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘with pure smile’
सुप्रसन्नम्very serene, very pleasant
सुप्रसन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु-प्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; su- as intensifier ‘very’
रणन्jingling, sounding
रणन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootरण् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; onomatopoetic ‘sounding’ (qualifying ‘नूपुरकद्वयम्’)
नूपुरकद्वयम्pair of anklets
नूपुरकद्वयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनूपुरक-द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; द्विगु—‘a pair of anklets’

Narrator (Purāṇic narrator describing the देवी’s form within the ongoing dialogue framework)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devi (Goddess)
N
Nūpura (anklets)

FAQs

Indirectly: by presenting a luminous, serene divine form fit for dhyāna, the verse supports the Purāṇic method of approaching the Supreme through a sāttvika symbol—calmness (suprasanna) and purity (śuci) guiding the mind toward inner Self-knowledge.

Dhyāna-yoga through rūpa-dhyāna (meditation on a sacred form). The detailed iconographic cues—moonlike face, serene smile, auspicious ornaments—function as concentration supports (ālambana) to steady attention and cultivate bhakti with mental one-pointedness.

By foregrounding the Devi as an auspicious, tranquil divine presence, it aligns with the Kurma Purana’s synthesis where the one Supreme is approached through complementary manifestations (Shaiva–Vaishnava harmony), with Devi serving as a shared locus of reverence rather than sectarian separation.