Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

पतिव्रता धर्मरता रुद्राण्येव न संशयः / नास्याः पराभवं कर्तुं शक्नोतीह जनः क्वचित्

pativratā dharmaratā rudrāṇyeva na saṃśayaḥ / nāsyāḥ parābhavaṃ kartuṃ śaknotīha janaḥ kvacit

Ela é pativratā, dedicada ao dharma—sem dúvida, é como a própria Rudrāṇī, consorte de Rudra. Ninguém neste mundo pode causar-lhe derrota ou humilhação.

पतिव्रताa devoted wife
पतिव्रता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपति-व्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
धर्मरताdelighting in dharma
धर्मरता:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootधर्म-रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मे रता)
रुद्राणीRudrāṇī (Pārvatī)
रुद्राणी:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootरुद्राणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle: indeed/only)
no/not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject; ‘there is no doubt’)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (in sandhi with asyāḥ)
अस्याःof her
अस्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पराभवम्defeat/insult
पराभवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपराभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitival purpose)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to do/make’
शक्नोतिis able
शक्नोति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
जनःa person/people
जनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश-कालवाचक (ever/anywhere/at any time)

Narrator (Purāṇic voice) describing the glory of pativratā-dharma within dharma-śāstric teaching

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rudrāṇī (Pārvatī)

FAQs

Indirectly: it teaches that alignment with dharma generates an invincible inner steadiness; such moral-spiritual integrity is a prerequisite for higher realization where the Ātman is known as untouched by defeat or dishonor.

The verse emphasizes ethical discipline (dharma, fidelity, restraint) as a yogic foundation—akin to yama-niyama—supporting steadiness of mind and spiritual protection, which the Kurma Purana later integrates with Pāśupata-oriented devotion and practice.

By invoking Rudrāṇī as the archetype of divine power and virtue, the Purana frames dharma as a shared sacred principle across Śaiva and Vaiṣṇava contexts—ethical purity and devotion are honored as universally authoritative.