Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Dāna-dharma: Types of Charity, Worthy Recipients, Vrata-Timings, and Śiva–Viṣṇu Propitiation

प्रीयतां मे महादेवो दद्याद् द्रव्यं स्वकीयकम् / सर्वपापविनिर्मुक्तः प्राप्नोति परमां गतिम्

prīyatāṃ me mahādevo dadyād dravyaṃ svakīyakam / sarvapāpavinirmuktaḥ prāpnoti paramāṃ gatim

“Que Mahādeva (Śiva) se agrade de mim; que ele me conceda aquilo que é verdadeiramente meu (a riqueza devida). Livre de todos os pecados, alcança-se o estado supremo.”

प्रीयताम्may (he) be pleased
प्रीयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्री (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आशीर्लिङ्गार्थे (let him be pleased)
मेof me / for me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (enclitic); ‘of me/for me’ (possessive)
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
द्रव्यम्wealth/substance
द्रव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्वकीयकम्one's own
स्वकीयकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वकीयक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying dravyam)
सर्व-पाप-विनिर्मुक्तःfreed from all sins
सर्व-पाप-विनिर्मुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + वि-निर्-मुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, मुच् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used adjectivally
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying gatim)
गतिम्state/goal
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narratorial instruction within the Purāṇic teaching context (Kurma Purana’s didactic voice)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

M
Mahadeva
S
Shiva

FAQs

It points to “paramā gati” (the supreme attainment) as the fruit of complete purification from pāpa, implying liberation is reached through inner cleansing and divine grace rather than mere external gain.

The verse emphasizes bhakti and pāpa-kṣaya as prerequisites for the highest goal—aligned with Pāśupata-oriented discipline where purity, restraint, and devotion mature into liberating knowledge and steadfast contemplation.

Even within a Vaiṣṇava Purāṇa framework, Mahādeva is invoked as a direct bestower of grace and liberation, reflecting the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis where both lead to the same “supreme state.”