Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Daily Duties of Brāhmaṇas: Snāna, Sandhyā, Sūrya-hṛdaya, Japa, Tarpaṇa, and the Pañca-mahāyajñas

गुह्यका राक्षसा सिद्धा हरन्ति प्रसभं यतः / एकान्ते सुशुभे देशे तस्माज्जप्यं समाचरेत्

guhyakā rākṣasā siddhā haranti prasabhaṃ yataḥ / ekānte suśubhe deśe tasmājjapyaṃ samācaret

Porque guhyakas, rākṣasas e certos siddhas podem perturbar à força ou ‘arrebatar’ o fruto da prática, por isso deve-se realizar o mantra-japa num lugar retirado, belo e auspicioso.

गुह्यकाःguhyakas (yakṣa-class beings)
गुह्यकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुह्यक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
राक्षसाःrākṣasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
सिद्धाःsiddhas
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त-रूप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; जातिवाचक (class noun: Siddhas)
हरन्तिtake away/steal
हरन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
प्रसभम्forcibly
प्रसभम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootप्रसभम् (अव्यय/क्रियाविशेषण)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
यतःbecause
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक अव्यय (causal ‘because/for’)
एकान्तेin solitude
एकान्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
सुशुभेin a very auspicious
सुशुभे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसु-शुभ (प्रातिपदिक; सु + शुभ)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; समासः कर्मधारयः (very auspicious)
देशेplace
देशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
जप्यम्japa/recitation (to be done)
जप्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजप् (धातु) → जप्य (कृदन्त, यत्/णीय)
Formकृदन्त (gerundive used substantively), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘that which is to be recited’
समाचरेत्should practice/perform
समाचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages on disciplined mantra-practice

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

G
Guhyakas
R
Rakshasas
S
Siddhas

FAQs

Indirectly: it assumes the fruit of japa is an inward realization that requires steadiness and protection from distraction; the Atman is approached through disciplined interiority (ekānta) rather than through noisy outward engagement.

Mantra-japa as a core sadhana, with the yogic requirement of deśa-niyama (choosing a proper place): solitude (ekānta) and auspicious surroundings (suśubha-deśa) to reduce bhanga (breaks in concentration) and safeguard the practice from subtle obstacles.

By emphasizing japa and disciplined sadhana—hallmarks of Shaiva Pashupata-style practice—while presenting them through Lord Kurma (a Vishnu form), the verse reflects the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis in shared yogic methodology.