Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
आवासे भोजने वापि न त्यजेत् हसयायिनम् / नावगाहेदपो नग्नो वह्निं नातिव्रजेत् पदा
āvāse bhojane vāpi na tyajet hasayāyinam / nāvagāhedapo nagno vahniṃ nātivrajet padā
Seja na hospedagem ou na refeição, não abandones o companheiro que repousa contigo sob tua proteção. Não entres na água nu, e não passes por cima do fogo com os pés.
Narratorial instruction within a Dharma/Ācāra section (traditional Purāṇic voice, attributed to the teaching lineage of Vyāsa)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
This verse is primarily an āchāra (ethical-discipline) injunction rather than a direct ātma-tattva statement; it supports Self-realization indirectly by prescribing purity, restraint, and responsibility—foundational virtues for yoga and higher knowledge.
It emphasizes preparatory discipline (yama-like restraints): modesty, cleanliness, and reverence for sacred symbols like fire. Such conduct stabilizes the mind and supports sādhana that later culminates in yoga and contemplative practice.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; instead, it reflects the Purāṇic synthesis by upholding universal dharma—purity and reverence (e.g., toward Agni)—as a shared foundation for both Śaiva and Vaiṣṇava spiritual paths.