Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

नोदके चात्मनो रूपं न कूलं श्वभ्रमेव वा / न लङ्घयेच्च मूत्रं वा नाधितिष्ठेत् कदाचन

nodake cātmano rūpaṃ na kūlaṃ śvabhrameva vā / na laṅghayecca mūtraṃ vā nādhitiṣṭhet kadācana

Não se deve olhar o próprio reflexo na água; nem pisar a margem do rio ou a borda de um buraco. Não se deve saltar por cima da urina, nem jamais ficar de pé sobre ela.

not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
उदकेin water
उदके:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचनम्
रूपम्form/reflection
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचनम्
not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
कूलम्bank/shore
कूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
श्वभ्रम्pit/hole
श्वभ्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्वभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle ‘indeed/just’)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
लङ्घयेत्should step over
लङ्घयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलङ्घ् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; ‘should not step over/jump over’
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अधितिष्ठेत्should stand upon
अधितिष्ठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-स्था (धातु)
Formविधिलिङ्, आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; ‘should not stand upon/step on’
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kala-adhikarana (कालाधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb ‘ever/at any time’)

Lord Kūrma (Vishnu) instructing sages on dharma and purity (ācāra) norms

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

L
Lord Kurma
V
Vishnu
D
Dharma
Ś
Śauca
V
Varnāśrama

FAQs

Indirectly, it frames self-discipline (śauca and ācāra) as a prerequisite for inner clarity: restraining careless behavior in impure contexts supports steadiness of mind, which is foundational for realizing the Self.

This verse emphasizes ethical-preparatory discipline—cleanliness and careful bodily conduct—akin to yama/niyama-style restraints that stabilize the practitioner before higher practices like mantra, meditation, and Pāśupata-oriented devotion.

By presenting a shared dharmic-ascetic code (śauca/ācāra) taught by Lord Kūrma, the text supports the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis: the same purity and restraint undergird devotion and yoga across both traditions.