Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 11

ऋतुकालाभिगामी स्याद् यावत् पुत्रो ऽभिजायते / वर्जयेत् प्रतिषिद्धानि प्रयत्नेन दिनानि तु

ṛtukālābhigāmī syād yāvat putro 'bhijāyate / varjayet pratiṣiddhāni prayatnena dināni tu

O chefe de família deve aproximar-se de sua esposa no tempo fértil, até que nasça um filho; e deve evitar com diligência os dias expressamente proibidos.

ऋतुकालाभिगामीone who approaches during the fertile season
ऋतुकालाभिगामी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootऋतुकाल + अभिगामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण—कर्तृपदस्य
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय—सम्बन्धबोधक (correlative/conjunction) ‘as long as’
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अभिजायतेis born
अभिजायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्गः अभि-
वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृज्/वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
प्रतिषिद्धानिforbidden (things)
प्रतिषिद्धानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रतिषिद्ध (कृदन्त; √सिध्/साध् with प्रति- + नि-; past passive participle used adjectivally)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्मपदस्य विशेषण
प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे
दिनानिdays
दिनानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय—निपात (particle) विरोध/अन्वयार्थे

Traditional narrator (Purāṇic instruction within the Kurma Purana’s dharma-teachings; framed as authoritative śāstric guidance rather than a personal lament).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

G
Gṛhastha (householder)
ṛtukāla (fertile season)
P
putra (son)

FAQs

This verse is primarily dharma-oriented (gṛhastha-niyama) rather than metaphysical; it implies that disciplined living and restraint (niyama) support the broader purāṇic goal of ordered life that becomes conducive to higher knowledge of the Self taught elsewhere in the Kurma Purana.

No direct meditation technique is given; the verse emphasizes discipline and timing (niyama) in household life—self-regulation and avoidance of prohibited periods—which function as supportive ethical restraints that complement later Kurma Purana teachings on yoga and devotion.

It does not explicitly discuss Shiva–Vishnu unity; instead it reflects the Kurma Purana’s integrative approach where dharma (right conduct) forms the practical foundation upon which the text later presents synthesis-oriented teachings (including Shaiva–Vaishnava harmony) in its broader theology.