Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 9

Cosmic Night, Nārāyaṇa as Brahmā, and the Varāha Raising of the Earth

पृथिव्युद्धरणार्थाय प्रविश्य च रसातलम् / दंष्ट्रयाभ्युज्जहारैनामात्माधारो धराधरः

pṛthivyuddharaṇārthāya praviśya ca rasātalam / daṃṣṭrayābhyujjahāraināmātmādhāro dharādharaḥ

Para erguer a Terra, entrou em Rasātala; e com a sua presa a levantou—Ele, suporte do Ser de todos, portador e elevador do mundo.

पृथिवी-उद्धरण-अर्थायfor the purpose of lifting the earth
पृथिवी-उद्धरण-अर्थाय:
Sampradana/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + उद्धरण (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4 विभक्ति), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष; प्रयोजन-द्योतक (dative of purpose)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having entered’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
रसातलम्Rasātala (netherworld)
रसातलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), एकवचन; तत्पुरुष
दंष्ट्रयाwith (his) tusk
दंष्ट्रया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3 विभक्ति), एकवचन
अभ्युज्जहारlifted up
अभ्युज्जहार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-उद्-√हृ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एनाम्her/this (earth)
एनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), एकवचन; सर्वनाम
आत्म-आधारःthe support of himself/all (self-supporting)
आत्म-आधारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन; तत्पुरुष
धराधरःthe bearer of the earth
धराधरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन; तत्पुरुष

Purāṇic narrator (Sūta/authorial voice) describing the divine act

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

V
Varaha
E
Earth (Pṛthivī)
R
Rasātala

FAQs

By calling the rescuer “ātmādhāra” (the ground/support of the Self in all), the verse implies a transcendent Lord who is also the immanent basis of consciousness and existence—able to uphold the cosmos from within while acting in history through an avatāra.

No technique is directly prescribed in this verse; instead it provides a contemplative focus (ālambana) for devotion and meditation: the Lord as inner support (ātmādhāra) and cosmic protector—an idea later aligned in the Kurma Purana with disciplined worship, mantra, and yogic steadiness.

Though the scene is Vaiṣṇava (Varāha lifting Earth), the epithet “ātmādhāra” frames the deity as the universal inner ground—consistent with the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis where the Supreme is honored through both Śaiva and Vaiṣṇava idioms.