Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 8

Puṣkara-dvīpa, Lokāloka, and the Measure of the Brahmāṇḍa

Cosmic Egg

स्वस्थास्तत्र प्रजाः सर्वा ब्रह्मणा सदृशत्विषः / निरामया विशोकाश्च रागद्वेषविवर्जिताः

svasthāstatra prajāḥ sarvā brahmaṇā sadṛśatviṣaḥ / nirāmayā viśokāśca rāgadveṣavivarjitāḥ

Ali, todos os seres estão firmes em saúde e inteireza, radiantes como Brahmā; livres de doença e de tristeza, e sem apego nem aversão.

स्वस्थाःhealthy/well
स्वस्थाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय—स्थानवाचक क्रियाविशेषण
प्रजाःpeople/subjects
प्रजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ब्रह्मणाlike Brahmā / with Brahmā (as standard)
ब्रह्मणा:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (उपमान/Instrumental of comparison), एकवचन
सदृश-त्विषःhaving a radiance similar (to Brahmā)
सदृश-त्विषः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक) + त्विष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (सदृशी त्विष् यस्याः/येषाम्)
निरामयाःfree from disease
निरामयाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरामय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विशोकाःfree from sorrow
विशोकाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चय (conjunction)
राग-द्वेष-विवर्जिताःdevoid of attachment and aversion
राग-द्वेष-विवर्जिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराग (प्रातिपदिक) + द्वेष (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (रागद्वेषयोः विवर्जिताः)

Narrator (Purāṇic narrator describing the state of the beings in that realm)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brahma

FAQs

By portraying beings as “svastha” (abiding in their own nature) and free from rāga-dveṣa, the verse points to the Atman-oriented ideal: inner establishment and equanimity that reflects sattvic luminosity rather than ego-driven agitation.

The verse emphasizes the yogic outcome central to Pāśupata-style discipline: purification leading to freedom from disease-like mental afflictions (śoka) and the pair of opposites (attachment/aversion). It aligns with practices cultivating vairāgya, steadiness of mind, and sattva.

Indirectly, it reflects the Kurma Purana’s synthesis: the liberated-yogic condition is defined not by sectarian markers but by shared soteriological fruits—vairāgya, purity, and radiance—compatible with both Śaiva Pāśupata and Vaiṣṇava yogic ideals.