Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma

तत्र चन्द्रप्रभं शुभ्रं शुद्धस्फटिकनिर्मितम् / विमानं वासुदेवस्य पारिजातवनाश्रितम्

tatra candraprabhaṃ śubhraṃ śuddhasphaṭikanirmitam / vimānaṃ vāsudevasya pārijātavanāśritam

Ali, ele avistou o vimāna radiante e auspicioso—brilhante como a lua, feito de cristal puro—pertencente a Vāsudeva e situado no bosque de Pārijāta.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
चन्द्र-प्रभम्moon-bright
चन्द्र-प्रभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcandra (प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘चन्द्रस्य प्रभा इव/चन्द्रप्रभा’ (moon-lustrous)
शुभ्रम्white, radiant
शुभ्रम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubhra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विमानम् इति विशेष्यस्य विशेषण
शुद्ध-स्फटिक-निर्मितम्made of pure crystal
शुद्ध-स्फटिक-निर्मितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक) + sphaṭika (प्रातिपदिक) + √mā (मा धातु) → nirmita (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त ‘निर्मित’; समास: शुद्ध-स्फटिक (कर्मधारय) + निर्मित (तत्पुरुष: ‘made of’)
विमानम्a celestial chariot/palace
विमानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
वासुदेवस्यof Vāsudeva
वासुदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvāsudeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (genitive, 6th), एकवचन
पारिजात-वन-आश्रितम्situated in the Pārijāta grove
पारिजात-वन-आश्रितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpārijāta (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक) + ā-√śri (श्रि धातु) → āśrita (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (here agreeing with विमानम् as nominative); क्त-प्रत्ययान्त ‘आश्रित’; समास: पारिजात-वन (षष्ठी-तत्पुरुष ‘of the pārijāta-grove’) + आश्रित (तत्पुरुष: ‘situated in/depending on’)

Narrator (Purāṇic narration, traditionally Sūta/Vyāsa’s discourse framework)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Vāsudeva
V
Vimāna
P
Pārijāta

FAQs

By portraying Vāsudeva’s realm as moon-bright and crystal-pure, the verse points to the Supreme as self-luminous (svayaṃ-prakāśa) and accessible through inner purity—an imagistic teaching that the highest reality is unstained and radiant.

The emphasis on “pure crystal” and “radiance” aligns with yogic śuddhi (purification) and dhyāna (steady contemplation): as the mind becomes clear like sphaṭika, divine vision (darśana) becomes possible—an idea echoed in Kurma Purana’s broader yoga-dharma instructions.

Though the verse names Vāsudeva, its symbolism of purity and luminous abode fits the Purāṇa’s synthetic theology: the same transcendent purity and light is affirmed across sectarian forms, supporting a non-competitive Shaiva–Vaishnava sacred horizon.