Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains
ये धार्मिका वेदविदो यागहोमपरायणाः / तेषां तत् परमं स्थानं देवानामपि दुर्लभम्
ye dhārmikā vedavido yāgahomaparāyaṇāḥ / teṣāṃ tat paramaṃ sthānaṃ devānāmapi durlabham
Aqueles que são retos, conhecem os Vedas e permanecem firmes no yajña e no homa—para eles há essa morada suprema, difícil de alcançar até mesmo para os deuses.
Lord Kurma (Vishnu) instructing sages/seekers on dharma and the highest goal
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It points to a “supreme abode/state” that surpasses even celestial attainment, implying the highest goal is not merely heavenly status but a transcendent realization/condition reached through dharmic alignment and purified living.
The verse emphasizes Karma-Yoga through Vedic discipline—yajña and homa performed with steadfast devotion—presented as a purifying sādhanā that prepares the seeker for the highest state taught across the Kurma Purana’s integrated dharma-and-yoga framework.
While not naming Shiva directly, it reflects the Kurma Purana’s synthesis: the “supreme abode” is attained through dharma and disciplined worship, a shared soteriology across Shaiva and Vaishnava paths where the highest goal transcends sectarian boundaries.