Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Solar Rays, Planetary Nourishment, Dhruva-Bondage of the Grahas, and the Lunar Cycle

ओषधीषु बलं धत्ते स्वधामपि पितृष्वथ / सूर्यो ऽमरत्वममृते त्रयं त्रिषु नियच्छति

oṣadhīṣu balaṃ dhatte svadhāmapi pitṛṣvatha / sūryo 'maratvamamṛte trayaṃ triṣu niyacchati

Ele deposita a força nas ervas medicinais e também estabelece, entre os Pitṛs, a oblação chamada svadhā. O Sol, por meio do Amṛta, sustenta a imortalidade e assim regula a tríade nos três mundos.

oṣadhīṣuin the herbs
oṣadhīṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootoṣadhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन; Locative plural
balaṃstrength
balaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
dhatteplaces/puts
dhatte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धा धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; Parasmaipada
sva-dhāmahis own abode
sva-dhāma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + dhāman (धामन् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'own abode'
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि = 'also'
pitṛṣuamong the Pitṛs/ancestors
pitṛṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpitṛ (पितृ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन; Locative plural
athathen/further
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle), अनन्तरार्थे = 'then/and further'
sūryaḥthe Sun
sūryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
amaratvamimmortality
amaratvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootamaratva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
amṛtein the nectar (amṛta)
amṛte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular
trayamthe triad/three (things)
trayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottraya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular; collective 'threefold set'
triṣuin the three (places)
triṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक)
Form(त्रि) बहुवचनार्थे, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन; Locative plural
niyacchatirestrains/assigns/controls
niyacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√yam (यम् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; Parasmaipada; उपसर्ग: नि-

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing in Purāṇic cosmology and dharma

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Surya
P
Pitrs
S
Svadhā
A
Amṛta
O
Oṣadhis

FAQs

By showing one governing intelligence that distributes power (bala), ritual nourishment (svadhā), and immortality (amaratva) through cosmic agencies like Sūrya and Amṛta, the verse implies an underlying, ordered sovereignty consistent with the Purāṇic vision of the Self as the inner regulator (antaryāmin).

The verse is not a direct yoga-instruction, but it supports a yogic worldview: the cosmos is disciplined by niyama (regulation). In Kurma Purana’s spiritual frame, such insight strengthens sāttvika living—yajña, śrāddha for Pitṛs, and reverence for Sūrya—preparing the mind for dhyāna and the Pāśupata-oriented inner discipline taught elsewhere.

Though Śiva is not named, the verse reflects the Purāṇa’s non-sectarian synthesis: a single divine order operates through multiple forms and functions (Sūrya, Pitṛs, Amṛta). This harmonizes with the Kurma Purana’s broader teaching that the supreme governance can be approached through both Vaiṣṇava and Śaiva theological languages.