Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

षष्टिवर्षसहस्त्राणि षष्टिवर्षशतानि च / आस्ते स पितृभिः सार्धं स्वर्गलोके नराधिप

ṣaṣṭivarṣasahastrāṇi ṣaṣṭivarṣaśatāni ca / āste sa pitṛbhiḥ sārdhaṃ svargaloke narādhipa

Ó rei entre os homens, ele permanece no mundo celeste junto dos Pitṛs por sessenta mil anos, e ainda mais seiscentos anos.

षष्टिवर्षसहस्त्राणि(for) thousands of sixty-year periods
षष्टिवर्षसहस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootषष्टि + वर्ष + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म/कालपरिमाण), बहुवचनम्; द्विगु-समासः = 'sixty-year thousands' (i.e., thousands of sixty years)
षष्टिवर्षशतानिand hundreds of sixty-year periods
षष्टिवर्षशतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootषष्टि + वर्ष + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म/कालपरिमाण), बहुवचनम्; द्विगु-समासः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
आस्तेdwells/sits/remains
आस्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
पितृभिःwith the ancestors (pitṛs)
पितृभिः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (सह/करण), बहुवचनम्
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक अव्यय = 'together with'
स्वर्गलोकेin heaven-world
स्वर्गलोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः = 'in the world of heaven'
नराधिपO king
नराधिप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः = 'lord of men'

Sūta (narrating to the sages) / Purāṇic narrator addressing a king (narādhipa) within the embedded dialogue context

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Pitṛs
S
Svarga

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it emphasizes karma-phala—finite heavenly enjoyment with the Pitṛs—implying that svarga is a time-bound result, distinct from the timeless realization of the Self taught elsewhere in the Kurma Purana.

No yogic technique is prescribed in this line; the focus is on the reward of dharmic ancestral observances (Pitṛ-related rites). In the broader Kurma Purana synthesis, such ritual merit supports dharma, while Pāśupata-oriented discipline and jñāna aim beyond svarga toward mokṣa.

The verse is neutral on Shiva–Vishnu theology; it illustrates the Purāṇic framework where dharma yields svarga. The Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava harmony appears more explicitly in its doctrinal sections, where devotion and knowledge converge beyond ritual reward.