Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

ध्यानं होमं तपस्तप्तं ज्ञानं यज्ञादिको विधिः / तेषां विनश्यति क्षिप्रं ये निन्दन्ति पिनाकिनम्

dhyānaṃ homaṃ tapastaptaṃ jñānaṃ yajñādiko vidhiḥ / teṣāṃ vinaśyati kṣipraṃ ye nindanti pinākinam

Meditação, homa (oferta ao fogo), austeridades bem praticadas, conhecimento espiritual e os ritos prescritos como os sacrifícios—tudo isso perece depressa naqueles que insultam Pinākin (Śiva, portador do arco Pināka).

ध्यानम्meditation
ध्यानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (list item as subject)
होमम्fire-offering (homa)
होमम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (list item)
तपःausterity
तपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (list item)
तप्तम्performed / heated (undertaken)
तप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तपः इति पदस्य विशेषणम्
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (list item)
यज्ञ-आदिकःbeginning with sacrifice, etc.
यज्ञ-आदिकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (यज्ञः आदिः यस्य = beginning with sacrifice)
विधिःrite / prescribed practice
विधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
विनश्यतिperishes / is destroyed
विनश्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-नश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
निन्दन्तिcensure / revile
निन्दन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिन्द् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पिनाकिनम्Pinākin (Śiva)
पिनाकिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपिनाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; शिवस्य नाम (bearer of Pināka bow)

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing on dharma and the Shaiva–Vaishnava synthesis

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

P
Pinākin (Śiva)

FAQs

It implies that true spiritual attainment is inseparable from reverence to Īśvara; practices like jñāna, tapas, and yajña lose their saving power when rooted in hostility toward Śiva, indicating that the Supreme is honored through non-sectarian devotion and right orientation.

The verse explicitly names dhyāna (meditation) and tapas (austerity) alongside homa and yajña, teaching that yogic and ritual disciplines must be supported by proper bhāva (reverent disposition) toward Śiva as part of the Kurma Purana’s Pāśupata-leaning ethical framework.

With Viṣṇu (as Lord Kūrma) warning against reviling Śiva, it reinforces the Purāṇic non-dual harmony: honoring Śiva is not opposed to Vaiṣṇava devotion but integral to it, reflecting the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis.