Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha

तन्नादश्रवणान्मर्त्यास्तत्र ये निवसन्ति ते / तत्यजुर्जोवितं त्वन्ये दुद्रुवुर्भयविह्वलाः

tannādaśravaṇānmartyāstatra ye nivasanti te / tatyajurjovitaṃ tvanye dudruvurbhayavihvalāḥ

Ao ouvirem aquele brado terrível, os mortais que ali viviam—alguns perderam a própria vida, e outros, tomados pelo medo, fugiram em pânico.

तत्-नाद-श्रवणात्from hearing that roar
तत्-नाद-श्रवणात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + नाद (प्रातिपदिक) + श्रवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष ‘from hearing that roar’ (abl. sg.)
मर्त्याःmortals
मर्त्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘mortals’
तत्रthere
तत्र:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; relative pronoun ‘who’
निवसन्तिdwell
निवसन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√वस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; ‘they dwell’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; correlative ‘those’
तत्यजुःabandoned
तत्यजुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; ‘they abandoned’
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘life’ (acc. sg.)
तुbut
तु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विभेदसूचक (but)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘others’
दुद्रुवुःran away
दुद्रुवुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√द्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; ‘they ran’
भय-विह्वलाःpanic-stricken
भय-विह्वलाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + विह्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष ‘agitated by fear’ qualifying अन्ये

Sūta (narrator) continuing the Kurma Purana narrative description

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

FAQs

Indirectly: it contrasts the fear-bound mortal condition (subject to shock, death, and flight) with the later Kurma Purana teaching that the Self is steady and unattached; fear arises when consciousness identifies with the perishable body-mind.

No explicit practice is taught in this line; however, it implicitly underscores why Yoga is needed—without steadiness (dhāraṇā/dhyāna) the mind collapses into bhaya (fear). Later Kurma Purana teachings frame such steadiness through disciplined Yoga and devotion to Īśvara.

This verse is purely narrative and does not name Śiva or Viṣṇu; in the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such fear-filled worldly upheavals are resolved by turning to the one Supreme Īśvara revered through both Shaiva and Vaishnava idioms.