Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa
त्वं तु धर्मरतो नित्यं पालयैतदतन्द्रितः / चातुर्वर्ण्यसमायुक्तमशेषं क्षितिमण्डलम्
tvaṃ tu dharmarato nityaṃ pālayaitadatandritaḥ / cāturvarṇyasamāyuktamaśeṣaṃ kṣitimaṇḍalam
Quanto a ti, sempre devotado ao dharma, deves guardar e governar—sem negligência—todo este círculo da terra, plenamente ordenado segundo as quatro varṇas.
Lord Kurma (Vishnu) instructing King Indradyumna
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Indirectly: it frames righteous kingship as alignment with dharma—an outer expression of inner order—rather than offering an explicit Atman doctrine in this verse.
No specific meditative technique is taught here; the discipline emphasized is atandratā (vigilant, steady attention), a yogic quality applied to rajadharma—self-control and sustained responsibility in protecting society.
The verse itself is administrative and dharmic; within the Kurma Purana’s synthesis, such dharma-instruction from Vishnu (Kurma) supports the same cosmic order upheld in Shaiva traditions, presenting governance as service to one overarching dharma.