Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
तानि तं पुरुषं प्राप्य चत्वार्यस्त्राणि वैष्णवम् / न शेकुर्बाधितुं विष्णुं वासुदेवं यथा तथा
tāni taṃ puruṣaṃ prāpya catvāryastrāṇi vaiṣṇavam / na śekurbādhituṃ viṣṇuṃ vāsudevaṃ yathā tathā
Ao alcançarem aquele Puruṣa, aqueles quatro mísseis vaiṣṇavas não puderam, de modo algum, afligir Viṣṇu—Vāsudeva.
Narrator (Purāṇic narrator describing the event; traditionally Sūta/authorial voice within the Kurma Purana frame)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By calling him “puruṣa” and identifying him as Viṣṇu-Vāsudeva who cannot be afflicted by any astras, the verse implies a transcendent Lord whose essential nature is beyond material causality and therefore beyond injury or obstruction.
No specific technique is taught in this verse; instead it supports a Yogic principle used throughout the Kurma Purana: the supreme Īśvara is untouched (asaṅga) by worldly forces, and meditation aims at realizing that inviolable, all-pervading Vāsudeva as the highest refuge.
While Śiva is not named here, the Kurma Purana’s broader synthesis treats the supreme reality as beyond harm and beyond rivalry; this verse contributes to that non-dual theological tone by emphasizing the invincibility of the Supreme Lord (Īśvara) rather than sectarian contest.