Previous Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 200

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

नमो ऽतिगुह्याय गुहान्तराय वेदान्तविज्ञानसुनिश्चिताय / त्रिकालहीनामलधामधाम्ने नमो महेशाय नमः शिवाय

namo 'tiguhyāya guhāntarāya vedāntavijñānasuniścitāya / trikālahīnāmaladhāmadhāmne namo maheśāya namaḥ śivāya

Saudações ao Supremamente Oculto, o Habitante interior na caverna secreta do coração, firmemente discernido pela sabedoria do Vedānta. Saudações à Morada de luz imaculada, além dos três tempos. Saudações a Maheśa; saudações a Śiva.

नमःsalutation
नमः:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अतिगुह्यायto the exceedingly secret one
अतिगुह्याय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootअति-गुह्य (प्रातिपदिक; गुह्य = कृदन्त/विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; कर्मधारयः ‘अति + गुह्य’ = exceedingly secret
गुहान्तरायto the one within the inner cave
गुहान्तराय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगुहा-अन्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; तत्पुरुषः ‘गुहायाः अन्तरम्’ = inner cave/within the cave (esoteric inner)
वेदान्त-विज्ञान-सुनिश्चितायto the one well-determined by Vedānta knowledge
वेदान्त-विज्ञान-सुनिश्चिताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootवेदान्त-विज्ञान-सु-निश्चित (प्रातिपदिक; निश्चित = कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; तत्पुरुषः ‘वेदान्तविज्ञानेन सु-निश्चित’ = well-ascertained by Vedānta-knowledge
त्रिकाल-हीन-अमल-धाम-धाम्नेto the pure splendour beyond the three times
त्रिकाल-हीन-अमल-धाम-धाम्ने:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्रि-काल-हीन-अमल-धाम-धामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुष-समासः ‘त्रिकालेभ्यः हीन’ (beyond the three times) + ‘अमल’ (pure) + ‘धाम’ (abode/splendour) + ‘धामन्’ (splendour) = to the pure splendour beyond time
नमःsalutation
नमः:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महेशायto Mahēśa (Great Lord)
महेशाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् ईशः’ = Great Lord
नमःsalutation
नमः:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिवायto Śiva
शिवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; proper epithet/name

A devotee-narrator within the Kurma Purana’s Shaiva praise context (stotra-style address to Śiva/Maheśvara).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Shiva
M
Mahesha
V
Vedanta
T
Trikala (three times)

FAQs

It identifies the Supreme as the hidden Inner Indweller in the “heart-cave,” knowable through Vedāntic realization, and as pure, stainless radiance beyond past, present, and future—traits aligned with the Atman/Brahman description.

The verse points to inward contemplation: meditating on the Lord as the indwelling presence in the guhā (heart-cave), using Vedānta-based discernment (vijñāna) to recognize the timeless, pure light—an orientation compatible with Pāśupata-style interiorization and devotion.

By presenting Śiva as the timeless, inner Lord established by Vedānta, it supports the Kurma Purana’s synthesizing theology where the Supreme reality is one, approached through Śiva-language and yogic insight—harmonizing Shaiva devotion with broader Purāṇic non-dualism.