Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
तयाहं संगतो देव्या केवलो निष्कलः परः / पश्याम्यशेषमेवेदं यस्तद् वेद स मुच्यते
tayāhaṃ saṃgato devyā kevalo niṣkalaḥ paraḥ / paśyāmyaśeṣamevedaṃ yastad veda sa mucyate
Unido a essa Devī, permaneço como o Único, sem partes, transcendente, o Supremo; contemplo este universo inteiro sem nada faltar. Quem verdadeiramente conhece Isso, é libertado.
Lord Kurma (Vishnu) speaking as the Supreme (Paramātman) in a Śiva-Śakti non-dual register
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It describes the Supreme as kevala (absolute) and niṣkala (partless/attributeless), the transcendent reality that, when directly known (tad-veda), grants moksha.
The verse points to contemplative Yoga of identity/communion with Devī (Śakti) culminating in non-dual knowledge—an inner realization where the yogin perceives the whole cosmos while resting in the attributeless Supreme.
Though spoken by Lord Kurma (Vishnu), it uses Śakti-centered, non-dual language typical of Śaiva-Śākta metaphysics, reflecting the Kurma Purana’s synthesis where sectarian boundaries yield to one Supreme reality.