Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 115

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

जायन्तो मानुषे लोके क्षीणपापचयास्ततः / ईश्वराराधनबलाद् गच्छध्वं सुकृतां गतिम् / वर्तध्वं मत्प्रसादेन नान्यथा निष्कृतिर्हि वः

jāyanto mānuṣe loke kṣīṇapāpacayāstataḥ / īśvarārādhanabalād gacchadhvaṃ sukṛtāṃ gatim / vartadhvaṃ matprasādena nānyathā niṣkṛtirhi vaḥ

Nascendo de novo no mundo humano, esgotar-se-ão então os montes de pecado acumulado; pelo poder da adoração ao Senhor (Īśvara) seguireis para o caminho auspicioso alcançado pelo mérito. Permanecei pela Minha graça—não há para vós outra expiação e libertação verdadeira.

जायन्तःbeing born
जायन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘(you) being born’
मानुषेhuman
मानुषे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोके इति विशेषणम्
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
क्षीण-पाप-चयाःwhose accumulation of sins is exhausted
क्षीण-पाप-चयाः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षीण (कृदन्त; √क्षि (धातु) क्त) + पाप (प्रातिपदिक) + चय (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष; ‘क्षीणः पापचयः येषाम्’ इत्यर्थे बहुव्रीह्यर्थ-विशेषणवत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/हेतु (thereupon/then)
ईश्वर-आराधन-बलात्from the power of worship of the Lord
ईश्वर-आराधन-बलात्:
Hetu (हेतु/Ablative of cause)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक) + आराधन (कृदन्त-प्रातिपदिक; √राध् (धातु) + आ-) + बल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; ‘ईश्वरस्य आराधनस्य बलम्’; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ (because of)
गच्छध्वम्go
गच्छध्वम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद
सुकृताम्meritorious/good
सुकृताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुकृत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गतिम् इति विशेषणम्
गतिम्destination
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गच्छध्वम् इति कर्म
वर्तध्वम्abide/continue
वर्तध्वम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; ‘remain/abide/behave’
मत्-प्रसादेनby my grace
मत्-प्रसादेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; ‘मम प्रसादः’; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार (otherwise)
निष्कृतिःatonement/escape
निष्कृतिः:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
वःfor you/of you
वः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; enclitic pronoun

Lord Kūrma (Viṣṇu as Īśvara), instructing seekers

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Ī
Īśvara
K
Kūrma (implicit speaker)
G
Grace (prasāda)

FAQs

It emphasizes Īśvara as the decisive refuge: liberation/expiation is not merely mechanical karma-management but culminates in divine prasāda (grace), implying the Self’s highest good is reached through surrender to the Lord who transcends and purifies karmic residue.

The verse highlights Īśvara-ārādhana (devotional worship) as a yogic power that burns accumulated pāpa and redirects the seeker toward sukṛta-gati; in Kurma Purana’s synthesis, this aligns with disciplined worship, purity, and God-centered practice rather than austerity alone.

By centering on “Īśvara” and “My grace,” it reflects the Purana’s non-sectarian theological stance: the Supreme Lord (Īśvara) is the ultimate savior regardless of Shaiva/Vaishnava naming, with grace as the common liberating principle.