Shloka 98

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

विनश्यत्स्वपि भावेषु न विनश्यति कर्हिचित् / आकाशः सर्वभूतेषु स्थितस्तेजोजले तथा

vinaśyatsvapi bhāveṣu na vinaśyati karhicit / ākāśaḥ sarvabhūteṣu sthitastejojale tathā

Ainda que as coisas criadas pereçam, esse princípio sutil jamais perece—assim como o espaço permanece em todos os seres, e assim como o elemento do fogo permanece também na água.

विनश्यत्सुin (things) perishing
विनश्यत्सु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविनश्यत् (कृदन्त, √नश् + वि)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (Plural); वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle) — Locative plural agreeing with 'भावेषु'
अपिeven/although
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः—'even/although'
भावेषुin entities/states
भावेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (Plural)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
विनश्यतिperishes
विनश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√नश् (धातु) + वि
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
कर्हिचित्ever/at any time
कर्हिचित्:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकर्हिचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal indeclinable), अर्थः—'ever/at any time'
आकाशःspace/ether
आकाशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुष (सर्वेषु भूतेषु)
स्थितःsituated/abiding
स्थितः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त, √स्था)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) — predicate adjective of 'आकाशः'
तेजोजलेin fire and water
तेजोजले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतेजस् + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), द्विवचन (Dual); समासः—द्वन्द्व (तेजश्च जले च)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अर्थः—'thus/likewise'

Lord Vishnu (in dialogue teaching Garuda, Vinata-putra)

Concept: The imperishable subtle reality persists even when gross created forms perish; like space pervading beings and fire latent within water.

Vedantic Theme: Ātman/Brahman as nitya (eternal), avināśi (indestructible), and all-pervading; distinction of subtle vs. gross (sūkṣma-sthūla viveka).

Application: Meditate on pervasion and continuity: observe change in body/mind while affirming the witnessing principle; cultivate steadiness amid loss and decay.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 2.6.99 (ātman as nirlepa); Garuda Purana 2.6.102 (world as dream-like; asanga)

G
Garuda

FAQs

This verse emphasizes that while physical and changing states perish, the underlying subtle reality that supports experience does not—supporting the Purana’s core after-death framework where the jiva continues beyond bodily death.

By using examples like space within beings, it indicates continuity: the embodied form ends, but the subtle continuity that carries identity and karmic momentum persists, enabling the post-death journey described in the Preta Kanda.

Live with awareness that actions have enduring consequences beyond bodily change—cultivating dharma, self-control, and mindful conduct rather than attachment to perishable conditions.