Shloka 68

Post-cremation Ripening of Karma and the Principal Narakas

रुधिरान्धे पतन्त्येते पतन्त्येते एवमाहुर्मनीषिणः / उपविष्टन्त्वेकपङ्क्त्यां विषं सम्भोजयन्ति ये

rudhirāndhe patantyete patantyete evamāhurmanīṣiṇaḥ / upaviṣṭantvekapaṅktyāṃ viṣaṃ sambhojayanti ye

Os sábios declaram que tais pessoas caem—sim, caem—no inferno chamado “Rudhirāndha”. São aqueles que, sentados juntos numa única fileira de refeição, fazem os outros partilhar do veneno.

रुधिरान्धेin the blood-dark (place)
रुधिरान्धे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुधिर + अन्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative) — ‘रुधिरेण अन्धः’ इति कर्मधारयः
पतन्तिthey fall
पतन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
एतेthese (people)
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
पतन्तिthey fall
पतन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
आहुःthey say
आहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; ‘आहुः’ = ‘कथयन्ति’
मनीषिणःthe wise (sages)
मनीषिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
उपविष्टान्(those) seated
उपविष्टान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउप-विश् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; ‘उपविष्ट’ = seated
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
एकपङ्क्त्याम्in one row (line)
एकपङ्क्त्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक + पङ्क्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण; ‘एकस्यां पङ्क्त्याम्’
विषम्poison
विषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सम्भोजयन्तिthey cause (others) to eat / feed
सम्भोजयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + भोजय् (भुज् causative धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Naraka

Concept: Harming others through deceitful poisoning—especially in shared social/ritual eating—ripens as severe naraka-phala.

Vedantic Theme: Karma-phala-niyama (inexorable causality) and adharma as bondage-producing action.

Application: Maintain ahiṃsā and integrity in food-sharing; never adulterate, poison, or coerce consumption; cultivate responsibility for others’ wellbeing.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: naraka (hell)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: naraka-catalogue passages describing specific sins leading to named hells (adjacent verses 2.3.69–72)

R
Rudhirāndha (Naraka)
M
Manīṣiṇaḥ (sages)

FAQs

In this verse, Rudhirāndha is presented as a specific hell assigned to the karma of deliberately harming others through poisoning—showing the Purana’s precise mapping of sins to post-death consequences.

It teaches karmic causality: those who commit severe harm (here, poisoning within a communal meal setting) are said to “fall” into a particular naraka, implying an after-death trajectory governed by moral action.

Treat food and hospitality as sacred responsibilities—avoid deceit or harm through what you serve, and uphold non-violence and integrity in communal settings.