Shloka 98

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

वदनेवन्दने देवि सीतारामस्य कोशकम् / दुर्लभं तु कलौ नॄणां स्वसाम्राज्यप्रदं शुभम्

vadanevandane devi sītārāmasya kośakam / durlabhaṃ tu kalau nṝṇāṃ svasāmrājyapradaṃ śubham

Ó Deusa, o sagrado «tesouro» (fórmula protetora) de Sītā e Rāma deve ser recitado para a enunciação e a reverente saudação; na era de Kali é raro que os homens o obtenham, mas é auspicioso e concede a soberania de si (autogoverno).

वदनेin the mouth/face
वदने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (Locative singular)
इवas if/like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
वन्दनेin worship/salutation
वन्दने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (Locative singular)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (Vocative singular)
सीतारामस्यof Sītā-Rāma
सीतारामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसीता + राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (Genitive singular; of Sītā and Rāma as a pair-name)
कोशकम्a small casket/cover
कोशकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकोशक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Accusative singular)
दुर्लभम्rare/difficult to obtain
दुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle)
कलौin the Kali age
कलौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (Locative singular)
नॄणाम्of men/people
नॄणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन (Genitive plural)
स्वसाम्राज्यप्रदम्granting one's own sovereignty
स्वसाम्राज्यप्रदम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व + साम्राज्य + प्रद (प्रातिपदिक; from √दा with प्र-)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
शुभम्auspicious
शुभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण

Lord Vishnu (narrative attribution within the Vishnu–Garuda dialogue; this verse invokes Devi as an address)

Concept: Nāma/kośaka-japa and vandana as protective and sovereignty-bestowing devotion, especially potent/rare in Kali-yuga.

Vedantic Theme: Bhakti as an accessible upāya in Kali-yuga; inner sovereignty (self-mastery) arising from God-centered mind.

Application: Daily recitation (japa/uccāraṇa) and vandana of the Sītā–Rāma kośaka; treat it as a protective discipline cultivating self-rule over senses and mind.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 3.26.97 (marks of Sītā–Rāma form); Garuda Purana 3.26.100 (merit via listening/reciting when charity is impossible)

D
Devi
S
Sita
R
Rama
K
Kali Yuga

FAQs

This verse presents Sītā–Rāma as an auspicious and powerful refuge—something rare to truly obtain in Kali Yuga—yet capable of granting inner sovereignty through sincere recitation and reverent salutation.

Even within the Purāṇic context that often discusses karma and consequences, this verse emphasizes a direct sādhanā: devotional utterance and bowing that purifies the mind and strengthens self-rule, which supports a dharmic life and higher spiritual aims.

Adopt a daily habit of Sītā–Rāma nāma-japa and vandana (respectful remembrance), using it as a steadying discipline for ethical self-control, clarity, and resilience amid Kali Yuga distractions.