Shloka 22

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

स्वदंष्ट्राग्रे स्थापयित्वाऽजगाम तदागमादागतो दैत्यवर्यः / तं कर्णमूले ताडयित्वा जघान प्रसादयामास च पूर्ववद्भुवम्

svadaṃṣṭrāgre sthāpayitvā'jagāma tadāgamādāgato daityavaryaḥ / taṃ karṇamūle tāḍayitvā jaghāna prasādayāmāsa ca pūrvavadbhuvam

Tendo-a colocado na ponta de sua própria presa, ele partiu. Ao partir, chegou o mais eminente dos Daityas; golpeado na raiz da orelha, foi morto, e então a Terra foi novamente apaziguada, ficando como antes.

स्वदंष्ट्राग्रेon the tip of his own tusk
स्वदंष्ट्राग्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व + दंष्ट्रा + अग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (स्वस्य दंष्ट्रायाः अग्रे)
स्थापयित्वाhaving placed
स्थापयित्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formणिच्-प्रयोग (causative) + क्त्वान्त-अव्यय; धातुः—स्था (स्थितौ) → स्थापयति; पूर्वकालिक क्रिया
अजगामwent/returned
अजगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तदाthen
तदा:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण
आगमात्from (his) coming/approach
आगमात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootआगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
आगतःhaving come/arrived
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दैत्यवर्यःthe foremost Daitya
दैत्यवर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुष
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
कर्णमूलेat the root of the ear
कर्णमूले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्ण + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कर्णस्य मूले)
ताडयित्वाhaving struck
ताडयित्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formणिच्-प्रयोग (causative) + क्त्वान्त-अव्यय; धातुः—तड्/ताड् (आघाते) → ताडयति; पूर्वकालिक क्रिया
जघानkilled/struck down
जघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
प्रसादयामासrestored/caused to be calm (set right)
प्रसादयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formणिच् (causative) + लिट्-परिप्रयोग (आमास-प्रत्यययुक्त परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
भुवम्the earth
भुवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुव्/भू (प्रातिपदिक: भुव्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन

Narrator (within the Vishnu–Garuda dialogue)

Concept: Protection of the world may require force against adharma; righteous power is exercised to restore peace, not for domination.

Vedantic Theme: Īśvara’s līlā includes saṃhāra of adharma and anugraha to the world; the same hand that destroys also stabilizes.

Application: Use strength ethically: confront harmful forces decisively, then return to reconciliation and rebuilding rather than perpetuating conflict.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: nether battlefield; cosmic passage

Related Themes: Garuda Purana 3.26.21 (Earth’s rescue begins); Garuda Purana 3.26.23 (post-restoration ordering of directions)

D
Daitya

FAQs

This verse emphasizes re-establishing balance and order after violent disruption—an archetypal Purāṇic theme where chaos is removed and the world is returned to stability.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; instead, it presents a mythic conflict and the re-stabilization of the world, which frames the Purana’s broader concern with dharma and cosmic law.

Treat disruption and harm as conditions to be corrected through disciplined action and restoration—work to return situations to harmony rather than leaving them in conflict.