Shloka 41

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

अनन्त जन्मार्जितपुण्यसंचयान्मयाद्य दृष्टः परमाचलो हि / तद्दर्शनाद्वाष्पकलाकुलेक्षणा सद्यः समुत्थाय ननाम मूर्ध्ना

ananta janmārjitapuṇyasaṃcayānmayādya dṛṣṭaḥ paramācalo hi / taddarśanādvāṣpakalākulekṣaṇā sadyaḥ samutthāya nanāma mūrdhnā

Em verdade, hoje contemplei a Montanha Suprema, alcançada pelo acúmulo de méritos reunidos ao longo de incontáveis nascimentos. Ao vê-la, meus olhos se turvaram de lágrimas; de pronto me ergui e me inclinei, com a cabeça em reverência.

अनन्तcountless
अनन्त:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootananta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (used adverbially with implied ‘after’/‘through’); ‘endless’
जन्मbirths
जन्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (compound member)
अर्जितearned
अर्जित:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootarj (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रातिपदिक (compound member); ‘acquired/earned’
पुण्यसंचयान्stores of merit
पुण्यसंचयान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya-saṃcaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), बहुवचन; समासः: पुण्यस्य संचयः (षष्ठी-तत्पुरुष)
मयाby me / I
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
दृष्टःseen
दृष्टः:
Kriyā (क्रिया/कृदन्त-प्रयोग)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग/भावे (past passive participle: ‘seen’)
परमाचलःthe supreme mountain
परमाचलः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparama-acala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः: परमः अचलः (कर्मधारय)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (genitive/6th) or प्रातिपदिक-रूप (compound member)
दर्शनात्from seeing (it)
दर्शनात्:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (ablative/5th), एकवचन
वाष्पकलाtear-droplets
वाष्पकला:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvāṣpa-kalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (compound member); समासः: वाष्पस्य कला (षष्ठी-तत्पुरुष)
आकुलfilled/agitated
आकुल:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootākula (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (compound member)
ईक्षणाshe whose eyes were tear-filled
ईक्षणा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīkṣaṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि-समासः: वाष्पकलाभिः आकुलम् ईक्षणं यस्याः सा (‘whose eyes are filled with tears’)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (immediately)
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ut-sthā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having risen’; उपसर्गाः: सम् + उत्
ननामbowed
ननाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मूर्ध्नाwith (her) head
मूर्ध्ना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन

Garuda (Vinata-putra), narrating his experience to Lord Vishnu

Concept: Puṇya accumulated across births matures into the opportunity for holy darśana; the proper response is bhakti expressed as namaskāra with softened ego.

Vedantic Theme: Saṃskāra and adṛṣṭa (karmic potency) shaping life-events; grace experienced as the fruition of past merit, leading toward śaraṇāgati.

Application: Cultivate steady merit (dāna, vrata, japa, tīrtha-sevā) without entitlement; when blessings arrive, respond with humility and gratitude rather than pride.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: sacred mountain

Related Themes: Garuda Purana (teachings on puṇya/pāpa as determinants of experience); Garuda Purana (tīrtha-māhātmya: merit of darśana and pilgrimage)

G
Garuda
P
Paramacala (Supreme Mountain)

FAQs

This verse frames a sacred vision as the fruit of merit gathered across countless lifetimes, emphasizing that spiritual attainments are cumulative results of sustained dharma and devotion.

It presents progress as incremental across births: accumulated punya matures into transformative encounters (darshana) that naturally evoke humility, reverence, and inner purification.

Practice consistent dharma—charity, truthfulness, worship, and restraint—without demanding immediate results, trusting that long-term merit ripens into clarity, devotion, and meaningful spiritual experiences.